269.翻譯讀者的英文回應
翻譯是門學問,忠於原著是不變的法則,看無限台南如何翻雲覆雨。
![不要按我!](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgzRj5rN1nogS0CR-fR2h6-V68ND-NLa0hQSPPS2cofexT2QPpGDDJNq-VUS5X-U4aIrExlZca8iR-ywIrLnb06pi-hwcrPIitC-gt-naZ6Y4vDkadeBe_GB34ORDgTlg_MvQNOGg/s400/BOTTOM0.bmp)
雖然 Google 已經有線上多國語言翻譯服務 Google Translate,但一則尚未支援英翻中(繁),再則譯文仍明顯詞不達意。無限台南部落格為服務讀者,將『267. 賤事傳千里』的讀者英文回應,透過人造智慧翻譯,全文翻譯如下:(括弧部份為本格之相對回應)
Hey! My old friend.
黑!我的老友。 (我已經比較白了)
Look at me.
看看我這副德性。 (是有一點點有礙觀瞻)
What a great response that I have received from you.
我感受到了您偉大的號召。 (羞愧、見笑!哪裡敢跟上帝比)
It supposed to be a complimentary letter to encourage an old hopeless friend;
讚美的詞彙激勵了一個已經衰老而無望的朋友; (互勉之)
nevertheless, unlimited 賤 struck back on my dead body.
話雖然是這樣講,我這行屍走肉般的軀體還是賤到至極。 (太謙虛了)
I should have listened to my father's advice –
阮當初就是未聽老爸的忠告 - (年少輕狂,每個人都嘛會)
never contend with a man with a sharp pen.
絕不可討論如何拿尖銳的鋼筆去戳一個男人。 (圓滑一點比較不會受傷)
With a friend like you,
當一個喜歡你的朋友, (第三人稱,動詞 like 請加 s)
I do not need an enemy.
我不需要有害物質。 (近朱者赤、近墨者黑)
2007.1.16 無限台南
![不要按我!](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgoS31t1pIBkFhLV9uYZtEh_3gu9yYqX2NNhnYomGMhjzfaKpT1sLlFXc9laa8m9CoM8FJWKxYFUbaXv4GI1AsbM2RiPcrrwsoLW_PgW4-QSIH2MeG_kChxrtzM91ED6j0xfLJQ2w/s400/BOTTOM1.bmp)
『266.友不直、友不諒、友多賤』
『267.賤事傳千里』
![按我回首頁](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj-Q-dVTkZGjoSggu-aoC9tNE9DwFCiJbkEeY6Qol9LmTatcHi935sC00gG0y_1BbbQeod7UeVL8hgrgVyyWtSTqQMa2oNUJ7ZLZaufpYI7YkL0XCMHro5j1ydDYaN8Kpm9lYS-IA/s400/BOTTOM3.bmp)
無限台南 在 2007-01-16 的 16:32 逼供畫 .....
|
![](https://resources.blogblog.com/img/icon18_email.gif)
![](https://resources.blogblog.com/img/icon18_edit_allbkg.gif)
4 則來賓留下寶貴的「無言無語」:
張貼留言
如不想受牽連,可匯4000歐元給無限台南,
無限台南屆時將竭盡一切力量為您澄清:
您只負責把風而已
-- 價格公道 請勿議價 --